本田CRIDER被百度翻译坑了。
1207
19
[1 楼] IUJIPKCL
[泡菜]
19-7-14 08:29
闲来无事,把各种车名放百度去翻译一下,结果出来这个:
![]() |
[19 楼] 触目皆是
[资深泡菜]
19-7-14 20:01
|
[18 楼] 打开天窗说亮话
[泡菜]
19-7-14 18:44
恶魔的老狼 发表于 2019-07-14 18:35 只是想给这个没啥野味的jeep起个野名字 ![]() 本帖由IOS客户端发布 |
[17 楼] 打开天窗说亮话
[泡菜]
19-7-14 18:43
老天真 发表于 2019-07-14 17:48 没有吧,凌派卖的挺好的 本帖由IOS客户端发布 |
[16 楼] 恶魔的老狼
[资深泡菜]
19-7-14 18:35
触目皆是 发表于 2019-07-14 17:41 renegade 指的是“法外之徒”(outlaw),不服从法律也不被法律保护之人,类似 罗宾汉 这样的。 不要说百度,就是很多正式出版的英汉词典,也没有把这一点说明白。 本帖由安卓客户端发布 |
[15 楼] 老天真
[泡菜]
19-7-14 17:48
打开天窗说亮话 发表于 2019-07-14 15:25 那就活该倒霉 本帖由安卓客户端发布 |
[14 楼] 老天真
[泡菜]
19-7-14 17:48
自己名字没起好,活该
本帖由安卓客户端发布 |
[13 楼] 触目皆是
[资深泡菜]
19-7-14 17:41
吉普的自由侠renegade早就中招儿了
![]() |
[12 楼] 恶魔的老狼
[资深泡菜]
19-7-14 16:05
打开天窗说亮话 发表于 2019-07-14 15:19 这回是真错得没变边了。 葡萄牙语应该是 criar。 本帖由安卓客户端发布 |
[11 楼] 打开天窗说亮话
[泡菜]
19-7-14 15:25
打开天窗说亮话 发表于 2019-07-14 15:19 车企往往喜欢从西/南欧小语种里取名,显得更有格调 本帖由IOS客户端发布 |
[10 楼] 打开天窗说亮话
[泡菜]
19-7-14 15:19
问题解决了,把被翻译语种换一下就好了
![]() 本帖由IOS客户端发布 ![]() |
[9 楼] 打开天窗说亮话
[泡菜]
19-7-14 15:02
恶魔的老狼 发表于 2019-07-14 13:57 罗曼什?法意西?果然有文化就是不一样 ![]() 本帖由IOS客户端发布 |
[8 楼] 打开天窗说亮话
[泡菜]
19-7-14 15:01
恶魔的老狼 发表于 2019-07-14 13:47 不过听着更像雪佛兰的某款车... 本帖由IOS客户端发布 |
[7 楼] 恶魔的老狼
[资深泡菜]
19-7-14 13:57
|
[6 楼] 恶魔的老狼
[资深泡菜]
19-7-14 13:47
|
[5 楼] 打开天窗说亮话
[泡菜]
19-7-14 13:45
本田显然没向百度交保护费
![]() 本帖由IOS客户端发布 |
[4 楼] 打开天窗说亮话
[泡菜]
19-7-14 13:38
IUJIPKCL 发表于 2019-07-14 08:29 哈哈,克赖德更符合chinglish的译法。 本帖由IOS客户端发布 |
[3 楼] Kevinoye
[泡菜]
19-7-14 13:20
谷歌表情什么都不知道
![]() 本帖由IOS客户端发布 ![]() |
[2 楼] 看六界风飘
[泡菜]
19-7-14 11:46
|