菲林是什么?
1877
35
|
[1 楼] riverrrr
[泡菜]
19-11-24 12:20
是film吗?为啥翻译成菲林?
本帖由安卓客户端发布 |
|
[36 楼] 虎朋狗友
[资深泡菜]
22-12-31 00:32
克洛利 发表于 2019-12-27 15:50 这是来自旧约的希伯来语Yohan, 在德语和斯堪的纳维亚语系里也是Johann. 英语是德法两源,而在法语里这个名字是Jean(让)。 |
|
[35 楼] duoduobear
[Canon论坛版主]
22-12-29 23:45
虎朋狗友 发表于 2019-11-24 21:59 哈哈,这是真菲林。 |
|
[34 楼] photoman123
[泡菜]
22-12-29 20:31
岚lrf 发表于 2019-11-24 22:04 骗骗他 |
|
[33 楼] 克洛利
[泡菜]
19-12-27 15:50
John为啥翻译成约翰?
|
|
[32 楼] a85
[泡菜]
19-11-25 11:36
奔驰、平治、宾士?
一次听收音机,有个有奖问答莎士比亚四大悲剧,听众答麦克白,主持人说错了是麦克派。 还有,我一个发少,坚持认为雅马哈、可口可乐、乐家、摩托罗拉的英文名是从中文音译过去的。 本帖由 色影无忌论坛小程序 发布 |
|
[31 楼] 岚lrf
[泡菜]
19-11-24 23:42
御前带刀侍卫 发表于 2019-11-24 22:07 卖鞋的 |
|
[30 楼] 夏日微风
[资深泡菜]
19-11-24 23:32
riverrrr 发表于 2019-11-24 13:15 那是因为你不懂白话 本帖由 色影无忌论坛小程序 发布 |
|
[29 楼] 寄居蟹大叔
[泡菜]
19-11-24 22:13
御前带刀侍卫 发表于 2019-11-24 22:07 还有碧咸,朗拿度 ![]() 本帖由IOS客户端发布 |
|
[28 楼] 御前带刀侍卫
[泡菜]
19-11-24 22:07
这里有知道 米高.佐敦 是谁的吗?
|
|
[27 楼] 岚lrf
[泡菜]
19-11-24 22:04
有些公司内部把“PPT”说成胶片
|
|
[26 楼] 万里独行老魔头
[注销用户]
19-11-24 21:59
用户已注销,历史内容不予显示
|
|
[25 楼] 虎朋狗友
[资深泡菜]
19-11-24 21:59
感情(feeling) 在一旁黯然神伤。
|
|
[24 楼] ajar
[泡菜]
19-11-24 21:48
不管是※※原因还是喜欢都无可厚非,关键是有些人故意这样说,觉得听上去洋气,高级
本帖由 色影无忌论坛小程序 发布 |
|
[23 楼] 小胖子
[资深泡菜]
19-11-24 21:39
riverrrr 发表于 2019-11-24 13:15 按发音习惯film读飞临没什么问题。 |
|
[22 楼] 門外看
[泡菜]
19-11-24 21:34
請參考舊帖:为什么总有人把胶片写成菲林,会不会有点装...
/forum-viewthread-tid-803925-ordertype-1-highlight-为什么总有人把胶片写成菲林%EF%BC%8C会不会有点装....html |
|
[21 楼] 九里桥
[禁言中]
19-11-24 18:05
riverrrr 发表于 2019-11-24 17:20 南方有一种水果叫“布林”,实际就是英文 plum 的音译。 |
|
[20 楼] 娲姝
[泡菜]
19-11-24 17:39
老顽童 发表于 2019-11-24 13:16 一卷胶片,符合汉语语法吗? |
|
[19 楼] 感冒了正在烧
[泡菜]
19-11-24 17:36
福尔摩斯,还因为是福建人翻译的,所以才叫福尔摩斯,不然怎么遭也该叫赫尔墨斯才对。 本帖最后由 感冒了正在烧 于 2019-11-24 17:37 编辑
|
|
[18 楼] yifanker
[资深泡菜]
19-11-24 17:29
影视圈还有个更难理解的:把吊钢丝叫做吊威亚
![]() 还有生活中常见的:汽车发动机盖叫做引擎盖,把复制叫做拷贝 |
|
[17 楼] riverrrr
[泡菜]
19-11-24 17:20
九里桥 发表于 2019-11-24 16:15 我想起来了,广东人发不了唉奥音,都发成唉老。所以菲尔姆就被他们发成菲老母,连起来就是菲忍,最后美化成菲林。 本帖由安卓客户端发布 |
|
[16 楼] 九里桥
[禁言中]
19-11-24 16:15
PCM120 发表于 2019-11-24 15:53 以下内容由 九里桥 于 2019-11-24 16:24 补充 看来还是粤语演绎的可能性大:film——“菲勒姆”(fei-lem)——“菲林”(音fei-len) |
|
[15 楼] 银龙武士
[陈年泡菜]
19-11-24 16:12
Chenyongh 发表于 2019-11-24 12:24 没错,以前公司里有个哥们,有一次吃午饭时,非要给在座的所有人讲讲西红柿和番茄的区别,而且还有理有据的,我们只能张大嘴听着 ![]() 还有一次有个人和我讲菠萝与凤梨的区别,我一边听一边点头,然后赶紧扯词逃之夭夭 |
|
[14 楼] PCM120
[泡菜]
19-11-24 15:53
九里桥 发表于 2019-11-24 14:52 应该是 fi1 lin 4。 |
|
[13 楼] PCM120
[泡菜]
19-11-24 15:49
Chenyongh 发表于 2019-11-24 12:24 |
|
[12 楼] 九里桥
[禁言中]
19-11-24 15:05
其实怎么叫无所谓,约定俗成把意思表达清楚,没有歧义就行了。譬如米帝大学 Yale,英文发音 [yeil],近似“耶尔”,中文发音“耶鲁”,但早年很多海归偏偏喜欢叫做“耶搂”,大家跟着也就习惯了,有意见的怎么办?
不过时速公里,很多人喜欢叫做“迈”,或者跟香港发音叫做“码”,就不太好了。让人不知道是每小时公里(kilometer),还是每小时英里(mile),或者每秒码(yard )。其实口语还好,从说话人的语气、语境你大致总能猜出对方的意思,但很多人写文章时也喜欢一本正经地这样写,常常搞得人莫名其妙。 本帖最后由 九里桥 于 2019-11-24 15:10 编辑 |
|
[11 楼] 九里桥
[禁言中]
19-11-24 14:52
有浙江人没有,宁波话怎么发音?
|
|
[10 楼] piggy9999
[资深泡菜]
19-11-24 14:39
riverrrr 发表于 2019-11-24 13:15 老上海也是拍电影的 |
|
[9 楼] 老顽童
[陈年泡菜]
19-11-24 14:34
蛐蛐 发表于 2019-11-24 13:23 建国前香港并不如大陆大城市发达。建国前夕上海大量工业和金融逃港,再加上建国后大陆进出口要靠香港,香港才迅速发展起来。 本帖由安卓客户端发布 |
|
[8 楼] COTTONFISH
[泡菜]
19-11-24 13:40
riverrrr 发表于 2019-11-24 13:15 中国大规模推广普通话那是1955 年以后的事情了。 |


