SPP6.4.1的眩光处理功能对比及白痴翻译校正
533 19
[1 楼] fox_moudle [泡菜]
16-9-13 13:58
SPP的简体中文包,直接就是从繁体版复制过来的,所有文字都是繁体也就算了,当中一大堆错误以及非大陆地区的常用词语,感觉就是机器翻译出来的。当中的overcast翻译成“覆蓋”,Bulb B门居然翻译成“燈泡”,反光板预升整成了“鏡像鎖定”,crispy 是“脆的”,最新的功能“鬼影色彩降低”,估计以前没用过spp的,一看到“色彩降低”估计都会不敢用。
重新将所有繁体翻译对照成简体,并修正了大量的非标准汉化的用语,有需要的可以自己下载:
链接: https://pan.baidu.com/s/1eR2bYTW 密码: 7acb
mac版直接文件复制到,应用程序--SIGMA Photo Pro--右键“显示包内容”--Contents--Resources--zh_CN.lproj 目录,覆盖原文,win版的打开下载的string.txt文件,全选所有内容,复制替换原程序里对应的string.txt里的内容就可以了。

[20 楼] digiw [泡菜]
17-1-2 11:55
win版的spp651原版看上去字体很奇怪且小,改了下font.txt替换成了“微软雅黑”感觉好些了。
话说spp这种配置方法还是停留在xp时代前的简单粗暴风格里啊... 本帖最后由 digiw 于 2017-1-2 12:17 编辑

[19 楼] 灵机瞎动 [泡菜]
17-1-1 23:19
多谢楼主!已修改,win下6.5.1可用。
[18 楼] 苏州大楼 [泡菜]
16-12-20 19:00
支持楼主!
本帖由安卓客户端发布
[17 楼] fox_moudle [泡菜]
16-12-19 16:50
已更新mac版6.5.0的翻译包:链接: https://pan.baidu.com/s/1eSqml8I 密码: 9zmh
win版没时间去弄了,有需要的自己下载mac的修改一下对应的文件即可
[16 楼] 皮皮万 [Sigma、Tamron论坛版主]
16-12-11 09:06
fox_moudle 发表于 2016-12-9 19:15
crispy相对于另一端的smooth,我个人翻译为锐利,这个选项是针对Q系列调整微对比度的。

谢谢!
[15 楼] fox_moudle [泡菜]
16-12-9 19:15
皮皮万 发表于 2016-9-25 23:43
crispy 应该是怎么翻译呢?谢谢

crispy相对于另一端的smooth,我个人翻译为锐利,这个选项是针对Q系列调整微对比度的。
[14 楼] fox_moudle [泡菜]
16-12-9 19:13
隐河 发表于 2016-9-25 16:12
为什么6.4.1还不能读固件最新版本的DP2Q的图片

应该不会吧?
[13 楼] budhisattva [资深泡菜]
16-12-9 19:10
太厉害了    赶紧校正    感谢分享
[12 楼] 皮皮万 [Sigma、Tamron论坛版主]
16-9-25 23:43
crispy 应该是怎么翻译呢?谢谢
[11 楼] 隐河 [泡菜]
16-9-25 16:12
为什么6.4.1还不能读固件最新版本的DP2Q的图片
[10 楼] 尼康无限远 [泡菜]
16-9-14 00:12
fox_moudle 发表于 2016-9-13 19:24
已修复。
win版链接: https://pan.baidu.com/s/1i4H4X85 密码: uzf9
下载压缩包之后,把解压出来的font.txt和string.txt复制到spp的安装目录即可,原来的两个文件最好先备份一下,以防万一,不需要重新安装,直接覆盖回去就可以恢复。


好好好!谢谢楼主啦!
[9 楼] yxdxy [陈年泡菜]
16-9-13 22:42
fox_moudle 发表于 2016-9-13 19:24
已修复。
win版链接: https://pan.baidu.com/s/1i4H4X85 密码: uzf9
下载压缩包之后,把解压出来的font.txt和string.txt复制到spp的安装目录即可,原来的两个文件最好先备份一下,以防万一,不需要重新安装,直接覆盖回去就可以恢复。


可以了,感谢!
[8 楼] fox_moudle [泡菜]
16-9-13 19:24
尼康无限远 发表于 2016-9-13 14:40
Win版文件替换后,图片打不开了


已修复。
win版链接: https://pan.baidu.com/s/1i4H4X85 密码: uzf9
下载压缩包之后,把解压出来的font.txt和string.txt复制到spp的安装目录即可,原来的两个文件最好先备份一下,以防万一,不需要重新安装,直接覆盖回去就可以恢复。
[7 楼] fox_moudle [泡菜]
16-9-13 17:41
yxdxy 发表于 2016-9-13 16:57
楼主好!首先感谢你的劳动!
string.※※※※※了,替换文件或替换文件里的内容都不行,打开raw图片就出错。

等我晚点有空下载一个win版的,汉化好之后再把文件发出来
[6 楼] yxdxy [陈年泡菜]
16-9-13 16:57
fox_moudle 发表于 2016-9-13 13:58
SPP的简体中文包,直接就是从繁体版复制过来的,所有文字都是繁体也就算了,当中一大堆错误以及非大陆地区的常用词语,感觉就是机器翻译出来的。当中的overcast翻译成“覆蓋”,Bulb B门居然翻译成“燈泡”,反光板预升整成了“鏡像鎖定”,crispy 是“脆的”,最新的功能“鬼影色彩降低”,估计以前没用过spp的,一看到“色彩降低”估计都会不敢用。
重新将所有繁体翻译对照成简体,并修正了大量的非标准汉化的用语,有需要的可以自己下载:
链接: https://pan.baidu.com/s/1eR2bYTW 密码: 7acb
mac版直接文件复制到,应用程序--SIGMA Photo Pro--右键“显示包内容”--Contents--Resources--zh_CN.lproj 目录,覆盖原文,win版的打开下载的string.txt文件,全选所有内容,复制替换原程序里对应的string.txt里的内容就可以了。


楼主好!首先感谢你的劳动!
string.※※※※※了,替换文件或替换文件里的内容都不行,打开raw图片就出错。 本帖最后由 yxdxy 于 2016-9-13 16:58 编辑

[5 楼] 尼康无限远 [泡菜]
16-9-13 14:40
Win版文件替换后,图片打不开了
[4 楼] allseasons [资深泡菜]
16-9-13 14:36
fox_moudle 发表于 2016-9-13 13:58
SPP的简体中文包,直接就是从繁体版复制过来的,所有文字都是繁体也就算了,当中一大堆错误以及非大陆地区的常用词语,感觉就是机器翻译出来的。当中的overcast翻译成“覆蓋”,Bulb B门居然翻译成“燈泡”,反光板预升整成了“鏡像鎖定”,crispy 是“脆的”,最新的功能“鬼影色彩降低”,估计以前没用过spp的,一看到“色彩降低”估计都会不敢用。
重新将所有繁体翻译对照成简体,并修正了大量的非标准汉化的用语,有需要的可以自己下载:
链接: https://pan.baidu.com/s/1eR2bYTW 密码: 7acb
mac版直接文件复制到,应用程序--SIGMA Photo Pro--右键“显示包内容”--Contents--Resources--zh_CN.lproj 目录,覆盖原文,win版的打开下载的string.txt文件,全选所有内容,复制替换原程序里对应的string.txt里的内容就可以了。


好久没用SPP了. 这个软件的设计者就是个头脑不清的家伙.
举个例子: 设置好一些选项后 , 处理一批照片, 可是不知道是不是这个设置是不是用在这一批上, 还是仅仅那一张上.
[3 楼] fox_moudle [泡菜]
16-9-13 13:59
抗眩光-开
[2 楼] fox_moudle [泡菜]
16-9-13 13:58
抗眩光-关