zt 伊东佑亨写给丁汝昌的劝降书与甲午日本之告十八省豪杰书
1586 12
[1 楼] jiazz [泡菜]
10-10-20 10:19
http://www.xici.net/main.asp?url=/u16240408/d86394471.htm

伊东佑亨写给丁汝昌的劝降书与甲午日本之告十八省豪杰书09-03-09 16:48  发表于:《标点-韶韶-记者版》 分类:未分类
大日本※※总司令官中将伊东佑亨,致书与大清国※※水师提督丁汝昌

丁军门汝昌麾下:
  
  时局之变,仆与阁下从事于疆场,抑何其不幸之甚耶?然今日之事,国事也,非私仇也,则仆与阁下友谊之温,今犹如昨。仆之此书,岂徒为劝降清国提督而作者哉?大凡天下事,当局者迷,旁观者审。今有人焉,于其进退之间,虽有国计身家两全之策,而为目前公私诸务所蔽,惑于所见,则友人安得不以忠言直告,以发其三思乎?仆之渎告阁下者,亦惟出于友谊,一片至诚,冀阁下三思。
  
  清国海陆二军,连战连北之因,苟使虚心平气以查之,不难立睹其致败之由,以阁下之英明,固已知之审矣。至清国而有今日之败者,固非君相一己之罪,盖其墨守常经,不通变之所由致也。夫取士必以考试,考试必由文艺,于是乎执政之大臣,当道之达宪,必由文艺以相升擢。文艺乃为显荣之梯阶耳,岂足济夫实效?当今之时,犹如古昔,虽亦非不美,然使清国果能独立孤往,无复能行于今日乎?
  
  前三十载,我日本之国事,遭若何等之辛酸,厥能免于垂危者,度阁下之所深悉也。当此之时,※※实以急去旧治,因时制宜,更张新政,以为国可存立之一大要图。今贵国亦不可不以去旧谋新为当务之急,亟从更张,苟其遵之,则国可相安;不然,岂能免于败亡之数乎?
  
  与我日本相战,其必至于败之局,殆不待龟卜而已定之久矣。既际此国运穷迫之时,臣子之为家邦致诚者,岂可徒向滔滔颓波委以一身,而即足云报国也耶?以上下数千年,纵横几万里,史册疆域,炳然庞然,宇内最旧之国,使其中兴隆治,皇图永安,抑亦何难?
  
  夫大厦之将倾,固非一木所能支。苟见势不可为,时不云利,即以全军船舰权降与敌,而以国家兴废之端观之,诚以些些小节,何足挂怀?仆于是乎指誓天日,敢请阁下暂游日本。切原阁下蓄余力,以待他日贵国中兴之候,宣劳政绩,以报国恩。阁下幸垂听纳焉。
  
  贵※※册所载,雪会稽之耻以成大志之例甚多,固不待言。法国前※※末古末哑恒曾降敌国,以待时机;厥后归助本国※※,更革前政,而法国未尝加以丑辱,且仍推为※※。土耳其之哑司末恒拔香,夫加那利一败,城陷而身为囚虏。一朝归国,即跻大司马之高位,以成改革军制之伟勋,迄未闻有挠其大谋者也。阁下苟来日本,仆能保我※※陛下大度优容。盖我陛下于其臣民之谋逆者,岂仅赦免其罪而已哉?如榎本海※※将,大鸟枢密顾问等,量其才艺,授职封官,类例殊众。今者,非其本国之臣民,而显有威名赫赫之人,其优待之隆,自必更胜数倍耳。第今日阁下之所宜决者,厥有二端:任夫贵国依然不悟,墨守常经,以跻于至否之极,而同归于尽乎?亦或蓄留余力,以为他日之计乎?
  
  从来贵国军人与敌军往返书翰,大都以壮语豪言,互相酬答,或炫其强或蔽其弱,以为能事。仆之斯书,洵发于友谊之至诚,决非草草,请阁下垂察焉。倘幸容纳鄙衷,则待复书赉临。于实行方法,再为详陈。
  
   谨布上文。
  
                         明治二十八年一月二十日
  
                      伯爵 大山 巌 顿首
                         伊东佑亨 顿首
  

  

  
甲午日本之"告十八省豪杰书 "

“先哲有言曰:‘有德受命,有功受赏。’又曰:‘唯命不于常,善者则得之,不善者则先哲有言曰失之。’满清氏原塞外之蛮族,既非受命之德,又无功于中国,乘皇明之衰运,暴力劫夺,伪定一时,机变百出,巧操天下。当时豪杰武力不敌,吞恨抱愤以至今日,盖所谓人众胜天者矣。今也天定胜人之时且至焉。
  
熟察满清氏之近状,入主暗弱,乘帘弄权,官吏鬻职,军国渎货,治道衰颓,纲纪不振,其接外国也,不本公道而循私论,不凭信义而事诡骗,为内外远迩所疾恶。曩者,朝鲜数无礼于我,我往惩之,清氏拒以朝鲜为我之属邦,不容他邦干预。※※特以重邻好而敬大国,是以不敢强争焉,而质清氏,以其应代朝鲜纳我之要求,则又左右其辞曰,朝鲜自一国,内治外交,吾不敢关[闻]。彼之推辞如此也。而彼又阴唆嗾朝鲜君臣,索所以苦我日本者施之。昨东学党之事,满清氏实阴煽之而阳名镇抚,破天津之约,派兵朝鲜,以遂其阴谋也。善邻之道果安在耶?是白痴我也,是牛马我也。是可忍也,孰不可忍也?是※※之所以〈舍〉樽俎而执旗鼓,与贵国相周旋也。
  
抑贵国自古称礼仪国,圣主明王世之继出,一尊信义,重礼让。〈今〉蔑视他邦,而徒自尊大,其悖德背义莫甚〈矣〉。是以上天厌其德,下民倦其治,将卒离心,不肯致心,故出外之师,败于牙山,歼于〈丰〉岛,溃于平壤,溺于海洋。每战败衄,取笑万国。是盖满清氏之命运已尽,而天下与弃之因也。我日本应天从人,大兵长驱。以问罪于北京朝廷,将〈迫〉清主面缚乞降,尽纳我要求,誓永不抗我而后休矣。虽然,※※之所惩伐在满满清廷,不在贵国人民也;所愿“哀心厥骡氏”,不及耸从士卒也。若谓不然,就贵国兵士来降者证之。
  
夫贵国民族之与我日本民族同种、同文、同伦理,有偕荣之谊,不有与仇之情也。切望尔等谅我徒之诚,绝猜疑之念,察天人之向背,而循天下之大势,唱义中原,纠合壮徒,革命军,以遂满清氏于境外,起真豪杰于草莽而以托大业,然后革稗政,除民害,去虚文而从孔孟政教之旨,务核实而复三代帝王之治。我徒望之久矣。幸得卿等之一唱,我徒应乞于宫〈而〉聚义。故船载粮食、兵器,约期赴肋。时不可失,机不复来。古人不言耶:天与不取,反受其咎。卿等速起。勿为明祖所笑!



[回复] [引用]引用地址:http://www.xici.net/u16240408/d86394471.htm [复制链接]
14829053 god_bless_i 发表于:2009-3-9 18:38:00第2楼※※水师への勧降文书原文
谨んで一书を丁提督阁下に呈す。事局の変迁は不幸にも仆等と阁下とをして相敌たらしむるに至れり。しかれども、今世の戦争は国と国との戦いなり。一人と一人との反目にあらず。
すなわち仆等と阁下との友情は依然として昔日の温を保てり。阁下、幸いにこの书をもって単に帰降を促すものとなさず、仆等が苦衷の存するところさらに一层深远なるところにあること信认せられんことを希望す。けだしその国および、その身のためにはかり、一挙両全の长计あるも、局に当たる者は迷い、往々これを目捷に失するがゆえに、傍観者たる仆等において、敢て黙々に付するに忍びず。これ、ここに阁下に勧告して熟考を请わんと欲するゆえんなり。贵国海陆両军の尔来连戦连败するや、その近因、もとより一にして足らざるべきも、その真正の原因は自ら他に在るあり。虚心平気をもって観察する者の観るを难しとせざるところ、阁下の英明にして、それ贵国の今日あるに至れるは、もと君臣一、二人の罪にあらず、その従来墨守せる制度の弊、実にこれを致せるなり。人を采るに必ず文芸をもってして、政権を握る者一に文芸の士なること、今日なお千年の昔のごとし。この制度の当时における、必ずしも善美ならざるにあらず。贵国にして果たして世界に孤立独往するを得ば、永くその善美を失わざるべきも、いかんせ
ん、一国の孤立独往は宇内今日の形势において、また望むべからざるの事たるを。三十年前ヽわが日本帝国がいかに辛酸なる境遇を閲し、いかに危殆なる厄
难を逃れ得たかは、阁下のすでに熟知せらるるところなり。当时、帝国は実に旧制を弃て新制につくをもって、わが存立を完くする唯一の要件としたり。すなはち今日は、贵国もまた、これをもって要件とせざるべからず。贵国いやしくも、これに従えば、すなわち可なり。もし、しからざるときはヽ早晩灭亡を免れざるべし。これ现势必至の数なり。その厄难は、はしなく今回の戦争により発现したりといえども、その否极の运命のごときは、前定すでに久しというべし。
すでに、この否极の运に际す。臣子のいやしくも邦家のために忠诚を致さんとするもの、いたずらに、とうとうたる頽波(頽廃)に従い、その一身を委して、しかして已むべけんや。炳焉(へいえん)たる広史と広大なる疆域とを有する世界の最旧帝国を革新して、その基础を永远に巩固ならしめんとする。谈なんぞ容易なら。いやしくも势の不可なる、时の不利なるを见んか。一舰队を敌に与え、全军をもって降るが如き、これを邦家の兴廃にくらぶれば、まことに些々たる小节にして、拘るに足らざるのみ。これにおいて仆等は世界と轰鸣する日本武士の名誉心に誓い、阁下に向かって、しばらくわが国に游び、もって他日、贵国中兴の运、真に阁下の勤労を要するの时节到来するを待たれんことを愿うに切なり。阁下それ友人诚実の一言を聴纳せよ。
贵国、往昔の歴史において、小节を弃て小耻を忍び、ついに大功を成したるの例少なからざるは、もとより言をまたず。かの仏国の大将マクマホンの如きは、ひとたび降って敌国にあり、时期を待ちて帰り本国※※の改革を助け、しかしてフランス、かえってこれに耻辱を加えざるのみならず、したがってこれを大统领に推选せるにあらずや。また、かの土国のオスマンパシャの如lくプレウナの一败、城陥り、身捕わるるも、一朝、国に帰るや※※大臣の要地に立ち、军制改革の伟功を奏するを妨げざりしにあらずや。
阁下にして、果たしてわが国にきたらば、ぞの待遇の如きは仆等誓ってわが※※陛下の大度を担保すべし。陛下は、かつてその臣民の叛旗を掲げたる者を赦免し给えるのみならず、榎本海※※将の如き、大鸟枢密顾问官の如き、各々その材能に応じ、挙げて顕要の地に登らさる。この类はなはだ多し。
これ壹要するに、今日阁下の决断せらるべき最大条件は、贵国の顽然として株守する旧制の弊を受け、みすみす大厄に陥るに任せ、これと运命をともにすべきか、また余力を蓄えて他日の计をなすべきかの二途にあり。阁下、请う、慎思熟虑してこれを选べ。従来、贵国武弁の敌将の书院を接する、おおむね大言壮语をもってこれに酬い、みだりにその强をてらい、もしくはその弱をおおわんとす。しかれども阁下の贤明なる必ずその所为にならわざる、仆等が信ずるところなり。いま仆等がこの书を致すや、実に友谊の至诚より発し、决して草々にせず。阁下请うこれを谅せよ。
阁下幸いにこの书中に披沥する鄙衷を采酌せんか。これを実行するの方法の如きは、阁下の允许を得てさらに具陈するところあるべし。
[13 楼] 狂猪战士 [泡菜]
11-2-5 15:22
百年前如此 百年后依然 中华何时真正崛起
[12 楼] 赤耳兄 [泡菜]
10-12-30 19:16
日文一大堆···
[11 楼] 小笨鼠 [资深泡菜]
10-10-20 15:28
现在也摸透了,万一打起来什么情况,所以这么嚣张
[10 楼] haiyangsea [陈年泡菜]
10-10-20 15:26
伊东的信道理很清楚,说的也是事实,当时的日本已经把中国摸透了,用不着占卜就知道清国必败于日本。

下面那个就属于挑拨离间
[9 楼] 小笨鼠 [资深泡菜]
10-10-20 15:21
降了如何,不降又能如何,※※无数次证明了,还不如做个忠孝两全之人
[8 楼] haiyangsea [陈年泡菜]
10-10-20 15:13
原文由 久保 在2010-10-20 14:41发表

鬼子当时就是用汉文写的。


对,那个时候知识分子写东西还是汉文,甲午战争之后日本开始去中国化,汉字使用锐减。一看下面那个翻译就知道是后来的译文
[7 楼] 半颗烟 [泡菜]
10-10-20 14:44
70年代的时候,鬼子们还意淫苏联要是闹起来,就和中国一起打※※子。
[6 楼] 久保 [泡菜]
10-10-20 14:41
原文由 十月八日一壶酒 在2010-10-20 13:37发表
翻译的不错


鬼子当时就是用汉文写的。
[5 楼] 十月八日一壶酒 [禁言中]
10-10-20 13:37
翻译的不错
[4 楼] 凡糕 [泡菜]
10-10-20 13:19
真正这种了解日本的帖子,就没人有耐心看吗.
日本人在打着反清的旗号,鼓动※※.
[3 楼] 耕战 [资深泡菜]
10-10-20 12:19
那有什么豪杰,左宗棠等人都不在了
[2 楼] 你是哪来的 [禁言中]
10-10-20 12:03
沙发,留爪~~!!