Accelerator翻译成油门可能是一场美丽的误会
2256 57
[29 楼] xuanchuan [泡菜]
20-8-5 20:21
ehandy 发表于 2020-08-05 15:25
女性22岁结婚已经符合国家关于晚婚晚育的年龄了,叫老婆问题不大

一般女性配偶比男性年龄小,当然不能叫“老”婆了😂
本帖由安卓客户端发布
[28 楼] 退烧药 [泡菜]
20-8-5 17:15
英语错了,他们应该叫“Oil Door”,他们得改!
[27 楼] bimco [资深泡菜]
20-8-5 15:51
武汉加油!中国加油!那加油怎么解释?怎么翻译?
[26 楼] ehandy [陈年泡菜]
20-8-5 15:27
Scott0902 发表于 2020-8-5 13:07
众所周知,电动车不用燃油,但油门的叫法一直从上个世纪沿用至今。英文是accelerator,也就是加速踏板,于是我又查了油门的日语和韩语的翻译:

日语是アクセル(akuseru)。
韩语是??????(aegselleoleiteo)。

这两种语言都是直接从英文accelerator音译过来,就是加速器的意思,跟油和电没有一点关系。

中文翻译讲究信达雅,加速踏板的叫法准确但不如油门朗朗上口,油门的叫法很适合燃油车,到了现在的电动车还叫油门就尴尬了。


按您这么说以后运动场上观众也不能喊“加油!加油!”了,要不换成“使劲!使劲!”?
[25 楼] ehandy [陈年泡菜]
20-8-5 15:25
flyaway888 发表于 2020-8-5 13:40
娶22岁的女孩做妻子,不能称呼老婆


女性22岁结婚已经符合国家关于晚婚晚育的年龄了,叫老婆问题不大
[24 楼] 甲辰龙 [泡菜]
20-8-5 15:23
达喀尔拉力赛的领航员经常督促驾驶员:GAS!GAS!GAS!
[23 楼] 胸口碎结石 [泡菜]
20-8-5 15:17
武陵草堂 发表于 2020-8-5 13:53
加速踏板的叫法也很不准确!

还是看这东西链动的是动力部分。。。。给能板
我觉得你说的有道理。

挂空挡踩油门车它也不加速。

但是叫给能板还是给力板,那要看你是功率党还是扭矩党了。
[22 楼] 退烧药 [泡菜]
20-8-5 15:13
叫啥无所谓,都知道指的是那个东西,知道就行了。
菊花现在也不是花了。
[21 楼] xyghpxj [泡菜]
20-8-5 14:44
Semiconductor 发表于 2020-8-5 14:28
燃油车叫油门也不对了,现在都是电喷车了,得叫气门

汽油机汽车,就是在化油器时代,也应该叫“节气门”才准确。柴油机汽车就可以叫“油门”了
[20 楼] 19541954 [泡菜]
20-8-5 14:40
RainningSky 发表于 2020-08-05 05:56
其实就是约定成俗,所谓的有趣都是后人强加、硬加的。就如某些文豪写别字可以被认作是所谓的通假字一样,难道文豪就不能写错别字了?再举个例...


新乡最标准
本帖由 Nokia 客户端发布
[19 楼] 19541954 [泡菜]
20-8-5 14:39
贤者时间 发表于 2020-08-05 05:31
好多光棍被骗买老婆饼


夫妻肺片岂不是恐怖片?
本帖由 Nokia 客户端发布
[18 楼] klwj0402 [泡菜]
20-8-5 14:29
都怪袁隆平。。。
是不是叫:阿克瑟勒锐特儿,就满意了?
[17 楼] Semiconductor [泡菜]
20-8-5 14:28
燃油车叫油门也不对了,现在都是电喷车了,得叫气门
[16 楼] RainningSky [泡菜]
20-8-5 13:56
Scott0902 发表于 2020-8-5 13:52
正式场合里改叫做公路了。

这个话题不无聊。外来词的专业词汇用音译还是意译是很有趣的。


其实就是约定成俗,所谓的有趣都是后人强加、硬加的。就如某些文豪写别字可以被认作是所谓的通假字一样,难道文豪就不能写错别字了?再举个例子:New York 纽约,New Zealand,新西兰,哪个算标准翻译? 本帖最后由 RainningSky 于 2020-8-5 13:57 编辑
[15 楼] young999 [资深泡菜]
20-8-5 13:56
高速马路
[14 楼] qqman [禁言中]
20-8-5 13:54
土豆、马铃薯
地瓜、红薯、番薯
[13 楼] 武陵草堂 [禁言中]
20-8-5 13:53
加速踏板的叫法也很不准确!

还是看这东西链动的是动力部分。。。。给能板
[12 楼] Scott0902 [泡菜]
20-8-5 13:52
RainningSky 发表于 2020-08-05 05:20
尴尬什么?马路的说法现在还在用,你还能在路上看见马吗?

实在是无聊!

正式场合里改叫做公路了。

这个话题不无聊。外来词的专业词汇用音译还是意译是很有趣的。
本帖由 nubia 客户端发布
[11 楼] a85 [泡菜]
20-8-5 13:44
支持,就得严谨,不能马马虎虎。
以后烧氢气的叫“氢气加踏板”,烧液化气的叫“液化气加踏板”,锂电池的叫“锂电加踏板”,好像有一种压缩空气驱动的汽车就叫“空气加速踏板”。

摩托车电瓶车等不能叫踏板,叫“xx旋把手”。
[10 楼] flyaway888 [泡菜]
20-8-5 13:40
娶22岁的女孩做妻子,不能称呼老婆
[9 楼] 民间团体 [泡菜]
20-8-5 13:32
汽车是烧汽的,自行车自己会跑,火车烧火。
[8 楼] grant1986 [泡菜]
20-8-5 13:32
现在有时候不是与时俱进改称 电门 了吗
本帖由 色影无忌论坛小程序 发布
[7 楼] losagelos [资深泡菜]
20-8-5 13:31
改电门吗,好像那个是开关
[6 楼] 贤者时间 [泡菜]
20-8-5 13:31
knightvb 发表于 2020-08-05 05:20
马路上也没马,好尴尬
好多光棍被骗买老婆饼
本帖由安卓客户端发布
[5 楼] knightvb [泡菜]
20-8-5 13:20
马路上也没马,好尴尬
[4 楼] RainningSky [泡菜]
20-8-5 13:20
Scott0902 发表于 2020-8-5 13:07
众所周知,电动车不用燃油,但油门的叫法一直从上个世纪沿用至今。英文是accelerator,也就是加速踏板,于是我又查了油门的日语和韩语的翻译:

日语是アクセル(akuseru)。
韩语是??????(aegselleoleiteo)。

这两种语言都是直接从英文accelerator音译过来,就是加速器的意思,跟油和电没有一点关系。

中文翻译讲究信达雅,加速踏板的叫法准确但不如油门朗朗上口,油门的叫法很适合燃油车,到了现在的电动车还叫油门就尴尬了。


尴尬什么?马路的说法现在还在用,你还能在路上看见马吗?

实在是无聊!
[3 楼] airbike [老坛泡菜]
20-8-5 13:20
accelerator pedal 正式术语翻译就是 加速踏板。油门是俗称。
[2 楼] 两禽相悦 [禁言中]
20-8-5 13:17
无聊
本帖由 Sony 客户端发布
[1 楼] Scott0902 [泡菜]
20-8-5 13:07
众所周知,电动车不用燃油,但油门的叫法一直从上个世纪沿用至今。英文是accelerator,也就是加速踏板,于是我又查了油门的日语和韩语的翻译:

日语是アクセル(akuseru)。
韩语是??????(aegselleoleiteo)。

这两种语言都是直接从英文accelerator音译过来,就是加速器的意思,跟油和电没有一点关系。

中文翻译讲究信达雅,加速踏板的叫法准确但不如油门朗朗上口,油门的叫法很适合燃油车,到了现在的电动车还叫油门就尴尬了。
本帖由 nubia 客户端发布