有烧“咬文嚼字”的吗?
3715
156
|
[1 楼] 一晴方觉夏深
[泡菜]
23-9-24 17:06
中国文字将就音、形、韵的美感,但是有些词被误导用偏了、用错了。
“盆盈钵满” :本来是一个音韵都很有美感的词,结果被被误用为盆满钵满。中文那么博大精深,体现在成语中的一大特点就是相同的意思用不同的字来表达,读起来更有音韵。比如拈过拿错,拈、拿都是相同的意思但用字不同。不然就成了拿过拿错,或者拈过拈错。 均速、匀速不分。本来是两个不同的、很清晰不容易混淆的概念。但是网上非常常见地看到骑自行的说,今天参加比赛,匀速33公里差点被关门。初中物理没有学好吧? 功体比误为体公比。公路车比赛爬坡关键看功体比,即功率/体重。有的人概念模糊,说成体公比,而且“公”字也用错了。 开这个帖子就是想给大家交流和提示,希望在人们在网上打字、用词更加规范、准确,维护汉语文字的魅力。 |
|
[157 楼] 值班管理员
[版主]
23-12-11 16:25
该主题已被关闭!
时间:2023-12-11 16:25 |
|
[154 楼] 科雷
[泡菜]
23-12-11 10:59
一晴方觉夏深 发表于 2023-12-10 22:08 好像是因为广告法,不能用“最”字,后来变得到处都在滥用字母替代了 |
|
[153 楼] 一晴方觉夏深
[泡菜]
23-12-10 22:08
现在特别不喜欢有些人在网上文字的装逼。
一段文字好好的,突然其中一个字用大写的拼音首字母替代。这个字既不敏感,代替的字母也不是约定俗成的缩写或代称。 是我太过“迂腐”跟不上时代,还是那些人太随意乱用表达方式,损害了中文? 比如:“形象佳、运动健儿、工作稳定、会做饭、没有坏习惯、Z重要理解关心你”,这里的Z不是代指某人,而是替代“最”字。网上这样的例子不胜枚举。 |
|
[152 楼] tianman
[泡菜]
23-11-1 20:01
ttyy 发表于 2023-11-01 18:50 是这样的。 将孟子作为科举用书自北宋开始。 现存的的早期版本是宋刻本,还没有发现更早的版本。 其实这也和科举指定用书有关。因为,和科举指定用书不一致的版本因为会误导学子而无法流传于世。。。 |
|
[151 楼] ttyy
[老坛泡菜]
23-11-1 18:50
tianman 发表于 2023-11-01 09:40 孟蜀石经刻过,不过据国图的文章,实际上晚至徽宗年代 1123。不知道日本有没有唐写本存世 好像有些西夏文本 存世最佳的《广政石经》拓本/卢芳玉 |
|
[150 楼] iliyi42
[泡菜]
23-11-1 11:34
曼德拉效应我以前觉得若有若无,直到有一天发现“晓舟”成了“晚舟”,“斯人”成了“是人”。
管理员对于发现地球online有bug的玩家的标准应对流程是嘲笑、质疑、诋毁,扣精神病帽子,NPC网暴,一条龙全套走下来,人就不吱声了。 但bug的痕迹还在。 发布自 iOS客户端 |
|
[149 楼] tianman
[泡菜]
23-11-1 11:33
霜叶舞秋山 发表于 2023-11-01 10:32 如果仅仅是因为你自己的经历,所以就说:“所有的“斯人”都是以讹传讹,“曼德拉效应”的经典案例”? 这是哪一家的逻辑? 霜叶舞秋山 发表于 2023-10-31 23:29 叫醒别人首先得自己清醒,反驳别人首先要清楚别人在说些什么。。。 |
|
[148 楼] 霜叶舞秋山
[泡菜]
23-11-1 10:32
tianman 发表于 2023-11-01 09:40 笑死,别人说修养你就跟着说修养,仔细看帖,我说的是我自己。 至于后面你说的这么多,根本懒得反驳,我不会去叫醒装睡的人。 |
|
[147 楼] tianman
[泡菜]
23-11-1 09:40
霜叶舞秋山 发表于 2023-10-31 23:29 这个说法属于无稽之谈。 首先,这不可能是“古装影视剧的影响以为是斯人”,因为出版《修养》的抗战时期,并不存在这样的“古装影视剧” 其次,有不少非人教版的教材甚至是大学语文都使用了“斯人”的版本。所以这不并是“曼德拉效应”。他们接受的也是正规的教育。 至于究竟谁是“原文”谁是“讹”,这个都同样没有依据。因为没有可信的“原文”对照。 古籍过去都是一代又一代文人辗转手抄流传下来的。不一致的地方非常多。所以古籍的考据、校注、集注都是做这个事的。 像《老子》、《战国策》这样的先秦典籍,有的地方校注甚至超过了正文。 然而,《孟子》情况有所不同。 它和其它所有先秦典籍一样,经过焚书的浩劫以后,流传下来的大都是各个民间抄本。按说应该也存在很多不一致的地方。 但后来,因为四书五经被当成科举的唯一依据。从此以后流传的四书五经都只能是官方指定的唯一版本。 因此,到今天已经很难看到不同的版本。也就是说,今天通常看到的都是一个官方人为指定的版本,无论它是不是“原文”。 所以,说某一家的教材一直是用“是人”或“斯人”都是可查证的。但是要断定哪一家就是“原文”就没依据了。 毕竟没有科举了,也不再存在“官方钦定本”了。 ---- 人教版教材也并不是“官方钦定本”。 |
|
[146 楼] 霜叶舞秋山
[泡菜]
23-10-31 23:30
老顽童 发表于 2023-10-29 18:15 你这几个“火星文”实在是讽刺 |
|
[145 楼] 霜叶舞秋山
[泡菜]
23-10-31 23:29
tianman 发表于 2023-10-31 23:09 对于“天将降大任于是人也”这句话来说,所有的“斯人”都是以讹传讹,“曼德拉效应”的经典案例。 以我的经历来说,应该是先受到古装影视剧的影响以为是斯人,后被语文老师和教科书纠正为是人的。 |
|
[144 楼] tianman
[泡菜]
23-10-31 23:09
老顽童 发表于 2023-10-31 22:43 普通网友原本就不可能接触到那些珍本和善本。能读到它们的又不屑于参与普通网友的争论。 网友们的“证据”其实全都是现代出版物,哪里是“古文”版本? 真正的珍本和善本是不对公众开放的。 而现代出版物往往只是一种目前流传得比较多的版本的转载再转载而已。 还是拿《触詟说赵太后》为例 在长沙马王堆帛书出土之前,所有的现代出版物都是“触詟”。所有的课本也都是“触詟”。 很明显,尽管所有课本的写法都一致,也无法证明“触詟”就是“原文”。 同样情况,如果没有更早的文物文献证据,也无法证明《孟子》原文是哪一个。 |
|
[143 楼] 老顽童
[陈年泡菜]
23-10-31 22:43
tianman 发表于 2023-10-31 22:34 |
|
[142 楼] tianman
[泡菜]
23-10-31 22:34
老顽童 发表于 2023-10-31 21:52 其实,我们现在能看到的《孟子》版本都是唐以后的手抄本,没有哪一部是“原文”。 所以老夫子当年究竟是怎么说的其实谁都不知道。理论上说,他老人家用哪一个说法都是合理的。 至于现代课本选用了哪一个版本,其实并不是证明那是原文的证据。它只是采用了其中一个目前流传得比较多的版本而已。 进一步说,其实教材本身也未必就是正确的,也会不停修改和更正的。 不知大家是否记得,以前的课本有一篇《触詟说赵太后》,现在已经更正为《触龙说赵太后》。 其实,这是古代就已发生并一直流传的误读,课本只是沿用了这一错误。 长沙马王堆帛书出土后,人们才发现这是一个错误。其实原文是“触龙言愿见...”,并不是“触詟愿见...” 所以说,课本也好、广泛流传的版本也好,都不能确定就是原文。 |
|
[141 楼] 老顽童
[陈年泡菜]
23-10-31 21:52
tianman 发表于 2023-10-31 19:49 |
|
[140 楼] tianman
[泡菜]
23-10-31 19:49
老顽童 发表于 2023-10-29 18:15 其实在文言文中,"是"和"斯"字都有"此"的意思。 也就是说,"是人"或者"斯人"其实都是指"此人"。 两个版本在古代文献中原本就并行于世,不存在绝对的对错之分。 |
|
[139 楼] tianman
[泡菜]
23-10-31 19:47
ttyy 发表于 2023-10-28 18:27 正是如此。 很多古籍原本就存在多种版本,不能简单断言孰是孰非。 |
|
[138 楼] ttyy
[老坛泡菜]
23-10-29 20:02
老顽童 发表于 2023-10-29 18:15 宋版这句为是人,同书论语作斯人 |
|
[137 楼] 老顽童
[陈年泡菜]
23-10-29 18:15
霜叶舞秋山 发表于 2023-10-28 17:37 |
|
[136 楼] ttyy
[老坛泡菜]
23-10-29 17:49
搜到篇2007年的报道,称
关于“阿房宫”读音的说明 中科院学部委员刘庆柱先生(曾任中科院考古研究所所长)和李毓芳教授都把“阿房宫”念作“阿(ā)房(fáng)宫”。 https://news.sohu.com/20070914/n252148233.shtml |
|
[135 楼] 啪嗒啪嗒呱
[注销用户]
23-10-29 15:19
用户已注销,历史内容不予显示
|
|
[134 楼] 一晴方觉夏深
[泡菜]
23-10-29 09:48
老顽童 发表于 2023-10-28 09:49 有些专家的确可恨 发布自 iOS客户端 |
|
[132 楼] 袭月寒鸦
[资深泡菜]
23-10-29 07:46
朱熹的“后与後同”指的是典籍中汉字以后代後的假借用法。
毕福剑写“玖球天後”,是自以为“後与后同”的错误认识。 赵清海写给归亚蕾的“影後”是犯了毕福剑同样的错。 |
|
[131 楼] ttyy
[老坛泡菜]
23-10-28 18:27
allseasons 发表于 2023-10-28 15:17 先秦时已借“后”为“後”,《礼记·大学》:“知止而后有定。”朱熹注:“后与後同。” |
|
[130 楼] 霜叶舞秋山
[泡菜]
23-10-28 17:37
那就不能不提是“天将降大任于”斯人“还是”是人“了
|
|
[129 楼] 一晴方觉夏深
[泡菜]
23-10-28 17:25
现在有些人在网上用词太随意了。今天在小红书上看到,有人谈汽车话题居然用“一张车”,而不是“一辆车”
|
|
[128 楼] 老顽童
[陈年泡菜]
23-10-28 15:40
allseasons 发表于 2023-10-28 15:25 台湾的“国语”不是方言,而是大陆语言学家老师教的结果。台湾※※后,国民※※热情高涨,当时※※推行了“国语广播教学”课程,吸引了很多居民。甚至,家庭妇女在做饭的时候,还要同时听收音机学习国语!国语是来自北平的一位语言学家教的,所以台湾全岛的国语统一是一个味儿,因为他们的老师是同一个人!这位老师不但把“徘徊”教成“paihui”、把“垃圾”教成“lese”,而且还把“和”教成了“捍”! |
|
[127 楼] allseasons
[资深泡菜]
23-10-28 15:25
老顽童 发表于 2023-10-28 09:44 没发出来,重写一下。 角色,过去大陆一直正音为juese。改革开放后,读jiaose的多了,印象中是因为TW这样读,两边交流多了,跟着他们读的就多了。 还有,岛上把徘徊读paihui,拉圾读lese,等等。这些可能是以前某个地方的方言发音,也许不能说是错,但是和普通话的读音不符。 BTW,令人反感的“百分百”(正确说法:百分之百),也是一个TW女艺人说起来的,后来很多人跟着这样说。不合中文语法。 |
|
[126 楼] allseasons
[资深泡菜]
23-10-28 15:23
老顽童 发表于 2023-10-28 09:44 角色,过去大陆一直正音为juese。改革开放后,读jiaose的多了,印象中是因为台湾这样读,他们来大陆多了,跟着他们读的就多了。 还有,岛上把徘徊读paihui,拉圾读lese,等等。这些可能是以前某个地方的方言发音,也许不能说是错,但是和普通话的读音不符。 BTW,令人恶心的“百分百”(正确说法:百分之百),也是一个台湾女艺人说起来的,后来很多人跟着这样说。不合中文语法。 |