今天我扫街 之 多伦多下城(Toronto Downtown)及其他城市掠影
16239 296
[88 楼] yyzmoods [泡菜]
07-6-17 02:41
Luminato
Queen's Park鼓手
[87 楼] yyzmoods [泡菜]
07-6-12 11:52
Luminato
市政厅。
[86 楼] yyzmoods [泡菜]
07-6-12 11:48
Luminato
BCE Place泡中人。
[85 楼] yyzmoods [泡菜]
07-6-12 11:45
Luminato
BCE Place另外一位鼓手。
[84 楼] yyzmoods [泡菜]
07-6-12 11:41
Luminato
BCE Place门口的赤脚大仙。
[83 楼] yyzmoods [泡菜]
07-6-12 11:35
Luminato
BCE Place的喷泉。
[82 楼] yyzmoods [泡菜]
07-6-12 11:30
Luminato
BCE Place室外音乐会。
[81 楼] yyzmoods [泡菜]
07-6-12 10:55
Luminato
Union Station TTC和GO的标牌。
[80 楼] yyzmoods [泡菜]
07-6-12 10:47
Luminato
Union Station铁路公司标牌。
[79 楼] yyzmoods [泡菜]
07-6-12 10:36
Luminato
Union Station路标。
[78 楼] yyzmoods [泡菜]
07-6-3 12:49
Luminato
Union Station的彩票中心。
[77 楼] yyzmoods [泡菜]
07-6-3 12:40
Luminato
BCE Place的视觉艺术。
[76 楼] yyzmoods [泡菜]
07-5-22 03:45
参加过诺曼底登陆的老兵。
[75 楼] yyzmoods [泡菜]
07-5-22 03:42
参加过二战的榴弹炮。
[74 楼] yyzmoods [泡菜]
07-5-22 03:39
加拿大先生(Mr. Canada)和炮兵。
[73 楼] yyzmoods [泡菜]
07-5-22 03:32
老炮,老兵,警察,儿童。
[72 楼] yyzmoods [泡菜]
07-5-22 03:28
victoria day正午礼炮。
[71 楼] yyzmoods [泡菜]
07-5-22 03:22
还是地铁。
[70 楼] yyzmoods [泡菜]
07-5-22 03:18
地铁。
[69 楼] yyzmoods [泡菜]
07-5-22 03:13
街的颜色。
[68 楼] yyzmoods [泡菜]
07-4-2 02:55
"Kiss me, I'm Irish."
[67 楼] yyzmoods [泡菜]
07-4-2 02:44
。。。
[66 楼] yyzmoods [泡菜]
07-4-2 02:37
。。。
[65 楼] yyzmoods [泡菜]
07-4-2 02:26
老红帽。
[64 楼] yyzmoods [泡菜]
07-4-2 02:18
...
[63 楼] yyzmoods [泡菜]
07-4-1 04:14
关于"downtown"一词,我想我已经说得太多,没兴趣再探讨了。不管怎么说,谢谢您的回帖啦。

忍不住再唐僧一把,"chinglish"这种词最好别用,种族主义色彩太浓。

如果喜欢看我的照片,欢迎随时回来,多提意见。我会不定期更新的。

****************************************

最近没时间扫街,附1.4光圈的静物一张。1/30秒手持。
[62 楼] unixer [泡菜]
07-3-30 12:56
原文由 yyzmoods 发表

还有位英法双修的高手呢。

不过趁您笑死以前,可否先参见第47贴?

另外,我也到Merriam-Webster查了一下,下面是在其网页上靠下来的,供您参考喔。

还有,俺帖子中也只讲了Toronto和New York City的情况,好像与Montreal没什么关系吧。

俺确实没有到过蒙特利尔,没见过法文标注。不过您敢说法文表述就一定与英文表述准确对应?法文就是标准?

方便的话,能否顺便解释一下“Toronto Downtown”和“Downtown Toronto”区别呀? 是否要将“New York City”改为“City New York”呢?我随便Google了一把,发现在Marriott旗下有个在蒙特利尔的酒店叫做“Courtyard Montreal Downtown”,您也许应该写封信告诉他们,叫他们换换招牌?

还有啊,随便说别人没文化不太好吧?仅供参考,仅供参考。Hahahah。


算不上高手,但本人法文不比在这里多数人的英文差.
要知道法文怎么说,不需要去Montreal, 多伦多的401/dvp/404哪里清清楚楚标有两种文字的downtown/centre ville.

拿“New York City”和“City New York"来解释downtown很可笑

city 是名词! downtown通常做形容词或副次,downtown toronto中是形容词.做名词时通常单独使用.

顺便说, New York City和the city of toronto的叫法根本就是两回事.称NYC就象称呼Quebec City一样,那是他们正式的名称.
当地人有谁叫多伦多Toronto City吗?没有.如果一定要强调是多伦多市,英文就是the city of Toronto.
叫beijing city, shanghai city, 那纯粹是chinglish!

谢谢分享你的照片

[unixer 编辑于 2007-03-30 13:06]
[61 楼] yyzmoods [泡菜]
07-3-20 12:18
Sunday Morning
[60 楼] yyzmoods [泡菜]
07-3-20 12:09
"You could be Irish one day."小男孩说。
[59 楼] yyzmoods [泡菜]
07-3-20 11:55
好像是个人物。