中国之中 -- 陕西关中
65502
2469
|
[2232 楼] 长安紫薇
[离任版主]
10-6-22 08:32
原文由 张军顺 在2010-06-22 08:17发表 哈哈,兴门北体,不解释,谁能知。 |
|
[2231 楼] 张军顺
[泡菜]
10-6-22 08:27
原文由 长安紫薇 在2010-06-22 07:19发表 我自己翻译的,和百度不同。 ![]() 出门一灰黄 (无聊,出门碰见麻雀) 挥鞭响竹翔 (一竹竿,雀飞了) 巧遇邻王扁 (被隔壁王MM锤了一顿) 喜剥甘硝床 (%@#$@$)@$)$,总之裸了) 太窥门夹豆 (媳妇儿身材不错) 丫洗盆漂辛 (婆娘Ya的辛苦了一天泡个澡) 娣胸三百假 (网上看几百T的AV) 肉顶一黄真 (哪里能比和黄脸婆具体实施啊!) |
|
[2230 楼] 张军顺
[泡菜]
10-6-22 08:17
原文由 长安紫薇 在2010-06-22 07:19发表 百度的答案: ========= Description: 话说从前有两个诗人,一宫廷诗人,一田园诗人,某天逛大街时见“专治诗病”的招牌大惊,于是进去问治诗大夫:“诗怎会生病呢?若是,用何药医治?” 大夫说:“有的诗太肥,我可以把它医瘦;有的诗太瘦,我可以把它医肥!”两诗人大奇,要大夫举例。 治诗大夫说:“就拿唐代的大诗人杜牧的《清明》诗来说,此诗太肥。”两诗人更奇:千载名句,家喻户晓,竟然也有肥胖病,真是不可思议,肥在何处? 治诗大夫从容的说:“他说‘清明时节雨纷纷’,下雨自然纷纷,何必如此累赘?‘纷纷’二字是肥出来的;‘路上行人欲断魂’,行人自然在路上,‘路上’是多余的。”两诗人不禁颔首称是,在听治诗大夫下文,“‘借问酒家何处有’酒家何处有自然就是问了,故‘借问’二字多余;‘牧童遥指杏花村’,既然是问路,何必点名身份?‘牧童’二字也是肥出来的。诗词惜字如金,经我医治就变成:‘清明时节雨,行人欲断魂,酒家何处有,遥指杏花村。’二位以为如何?” 两诗人大为赞叹:不愧为治诗名医!对治诗一道产生了浓烈的兴趣,于是又急急发问:"那么什么诗又太瘦治胖了呢?" 治诗大夫说 :“有一首古诗‘久旱逢甘霖,他乡遇故知。洞房花烛夜,金榜题名时。’此人间四大喜也,可惜太瘦了。‘久旱’没说明旱了多久,半月?一月?还是一年?;‘他乡’没说明有多远,十里?还是百里?;‘洞房花烛’常人皆有,难称大喜;‘金榜题名’也是荣有应得,也非大喜。我给医治为:‘十年久旱逢甘霖,万里他乡遇故知。和尚洞房花烛夜,文盲金榜题名时。’”两诗人连连鼓掌,称赞医术之高名。 两诗人大赞治诗大夫医术高明之余忽发奇想:千载名句皆有肥瘦之病,我们何不把自己的精品拿出来让治诗大夫鉴赏一番,也问问有什么疾病?治诗大夫请两诗人献出佳作: 宫廷诗人先吟出他的不朽名句:“太窥门夹豆,丫洗盆漂辛。娣胸三白假,肉顶一黄真。”自言对仗精绝,生活气息浓郁。 治诗大夫竟然听不懂,不敢擅问,继续听田园诗人献宝。 田园诗毕竟通俗易懂,诗曰:“出门碰灰黄,皮摇响竹翔。巧遇邻王扁,喜剥干硝床。”自言乡土气息扑面,生活情趣无穷。 治诗大夫大惊失色,额头汗珠滚落。读尽历代名诗佳句的专家竟然一句也听不懂!?于是忙请两诗人解释。 宫廷诗人说:“我们家的太太疑心丫头偷懒,老是从门缝里窥视她在干什么,眼睛像夹在门缝里的一颗黑豆;看见丫头在铜盆里洗脚,那脚趾头露在水面上好像是漂着几块老黄姜------”为什么不说是漂姜而说是漂辛呢?诗人回答的很巧妙:“姜是辣的吗,辣者辛也!”诗人继续解释说:“娣者,弟女也,也就是弟弟的老婆,她的胸襟上有一枚别针,上面镶了三颗珍珠,别看是白的,却是假的;肉,即内人,就是我的老婆,她那头顶上插着一支黄澄澄的簪子,那才是真金的呢!” 田园诗人在治诗大夫目瞪口呆中解释他的拙作(自谦),他说:有一天他赶着大车出远门,在山野里碰上两只狼,一只大灰狼,一只大黄狼。不说是碰上狼而说是碰上灰黄,可见诗艺之高超,精炼含蓄而富有色彩,语句诡异;于是他就挥动赶车的长鞭进行自卫,当然,那鞭是牛皮做的,鞭响乒乓如爆竹一般,声音飞至远方;但是一人难敌二狼,在这危急关头,正巧遇上他的邻居,肩上扛着一根扁担,是比皮鞭更有利的武器。七字之内包含了如此庞大的内容和复杂的情节,而且还没忘记点明他的邻居姓王。 治诗大夫不禁望天长叹。诗人与邻居两人打死了狼,欢欢喜喜的把狼剥杀,把狼皮晒干后再用芝硝把狼皮鞣软,而后做成狼皮褥子铺在床上------这一切复杂的程序均在七字之中表明,何等精炼啊! 两诗人虚心求教,哭笑不得的治诗大夫连连拱手说:“李白为诗仙,杜甫为诗圣,二位当在李、杜之上,可谓诗神也!” |
|
[2229 楼] yider
[泡菜]
10-6-22 08:09
原文由 长安麦客 在2010-06-22 00:57发表 |
|
[2228 楼] 张军顺
[泡菜]
10-6-22 07:36
原文由 长安紫薇 在2010-06-22 07:19发表 过会儿研究。先上班去。 |
|
[2227 楼] 长安紫薇
[离任版主]
10-6-22 07:19
原文由 张军顺 在2010-06-22 07:09发表 放咧,和你这差不多。 弄两首,你来翻译 ![]() 出门一灰黄 挥鞭响竹翔 巧遇邻王扁 喜剥甘硝床 太窥门夹豆 丫洗盆漂辛 娣胸三百假 肉顶一黄真 [长安紫薇 编辑于 2010-06-22 07:21] |
|
[2226 楼] 张军顺
[泡菜]
10-6-22 07:09
原文由 长安紫薇 在2010-06-22 06:49发表 又长回见识。紫薇你得斯放狗了? ![]() 似乎“兴门北体”就是户县周至一代的典故,流传很有限。 ================ http://www.shici8.net/showshici.asp?id=53 “兴门北体”? 少小时,我就喜爱古诗,《千家诗》、《唐诗三百首》常在书案、枕边与我为伴。一日,一位※※光临书房,见我正在读诗,便笑着说:“有首诗你能不能读懂?”说着便提笔写道: 家住兴门北,家父供在堂。 闲看街狗仗,困睡仇妹房。 读之再三,我摇头说:“不好懂!”※※道:这位“诗人”是说:我家住兴平北门外,父亲供给我在学堂上学。闲暇时我在街上看狗咬仗,困倦时便在自己房子睡觉。“仇妹”是自己妻子,因妻兄曾与他吵架,反目成仇。这首诗自己不说个明白,谁也无法读懂。他又说:学写诗的人绝不能写这类诗,无法让人读懂的诗写它何用!从此,我便记住了这首诗,也记住了※※的教诲。 本世纪将始,周至中学老三届同学成立了“终南诗社”,邀我任社长。在一次会上,我鼓励大家以“语不惊人死不休” 的毅力写出好诗,又以这首诗为例告诫大家,写诗切不可追求奇涩。诗歌篇幅短小,要求语言极其精炼。创作时跳跃和意象转移是允许的,常见的特殊用法,如省略、倒装、改变词等也是可以的,但不能违背生活的内在逻辑和形象思维的规律。晦涩难解的诗句,往往是用来掩盖诗歌思想的浅薄和内容的空虚,是极不可取的。 从此,大家便把诗友写的那些晦涩难解的诗作嬉称为“兴门北体”。在互相交流时,彼此磋商共同提高,力求明白通畅,“老妪能解”。有些诗友还自谦地说自己的诗写得不好,是“兴门北体”。张某有诗句写道: 诗社为诗诗绝伦,我自责我我沉吟。 欲附骥尾不成文,“兴门北体”表衷心。 以后“兴门北体”便成为大家写诗时的一面镜子,也是诗社笑谈之一。 写诗晦涩难解,其实古已有之。唐代的樊宗师、权龙褒便是代表人物,其诗其序无人能解,时人称为“涩体”。随着时代的发展,愿此类诗作早日绝迹。(户县 乔国基) [张军顺 编辑于 2010-06-22 07:11] |
|
[2225 楼] 长安紫薇
[离任版主]
10-6-22 07:08
原文由 张军顺 在2010-06-22 07:04发表 哈哈,木事,不困咧。 |
|
[2224 楼] 张军顺
[泡菜]
10-6-22 07:04
原文由 长安紫薇 在2010-06-22 07:01发表 可怜娃,木LP收拾,颠倒日夜。快起废气。 |
|
[2223 楼] 长安紫薇
[离任版主]
10-6-22 07:01
原文由 张军顺 在2010-06-22 06:57发表 啊,饿还墨水,你都起来了,早上好。 |
|
[2222 楼] 张军顺
[泡菜]
10-6-22 06:57
搋chuāi
中文解释 - 英文翻译 搋的中文解释 以下结果由汉典提供词典解释 部首笔画 部首:扌 部外笔画:10 总笔画:13 五笔86:RRHM 五笔98:RRHW 仓颉:QHYN 笔顺编号:1213321531535 四角号码:52017 Unicode:CJK 统一汉字 U+640B 基本字义 1. 〔~子〕疏通下水道的工具,用木柄插入橡皮碗制成。 2. 用手掌压、揉,使搀入的东西和匀:~面。 详细字义 〈动〉 1. 用力揉物 [knead;rub]。如:搋衣服;搋面 2. 藏物于怀 [hide or carry in one's clothes] 只见陶铁僧栾了四五十钱,鹰觑鹘望,看布帘里面,约莫没人见,把那见钱怀中便搋。——《警世通言》 常用词组 1. 搋子 chuāizi [plunger] 疏通下水道的工具,由木柄和橡胶碗制成 隐藏更多释义 以下结果由HttpCN提供字形结构 汉字首尾分解:扌虎 汉字部件分解:扌虎 笔顺编号:1213321531535 笔顺读写:横竖横撇撇竖横折撇横折撇折 搋的英文翻译 以下结果由译典通提供词典解释 1. [Dialect] to rub; to knead 2. to conceal something in the bosom |
|
[2221 楼] 张军顺
[泡菜]
10-6-22 06:56
原文由 长安紫薇 在2010-06-22 06:01发表 一查百度,不得了。 “搋面”,“搋到怀里”,都是土音,都有来历。 读音上,“搋面”念转成cai面;“搋到怀里”倒是没变,还念cuai。奇了怪哉,同一个字,在不同方向念转。 长见识了。 ==== 搋 搋〈动〉 用力揉物 藏物于怀 只见陶铁僧栾了四五十钱,鹰觑鹘望,看布帘里面,约莫没人见,把那见钱怀中便搋。――《警世通言》 搋子 搋chuāi用手揉、压,使搀入物和匀:~面粉。~糯米饭。 |
|
[2220 楼] 长安紫薇
[离任版主]
10-6-22 06:49
原文由 yider 在2010-06-21 15:15发表 原文由 张军顺 在2010-06-21 18:31发表 这个有难度,其实兴门北体就是那种“让人读不懂、艰涩糊涂”的诗体,常被老师用来告诫学生,写诗不可“兴门北体”。“涩体”诗,古时很多,甚至出过大师,如唐代的樊宗师,写了一生,无序颠倒读不懂,后世无传,慢慢绝迹。 有些诗人自嘲,可以说“饿兴门北”。 其实,兴门北就是兴平县北门,仇妹不是别人的女人,就是自己的老婆,豆窥丫藏姜很难懂,意思是老婆门缝偷窥像门板夹个豆子,丫鬟洗脚像盆中漂块生姜,后人直译为太窥门夹豆,丫洗盆漂姜,意思是秀才无所事事,偷看丫鬟洗脚,被老婆监视,后人用来嘲笑秀才是个日鬼倒棒槌的哈淞。 yider记忆中的这个兴门北诗,大概意思就是:家住在兴平北门,老爸供他吃喝读书,却整天不好好读书(也有说闲看街狗仗的),酗酒回家就知道日老婆,还不规矩觊觎丫鬟,老婆很无奈...。 |
|
[2219 楼] 长安紫薇
[离任版主]
10-6-22 06:01
原文由 长安麦客 在2010-06-22 00:57发表 |
|
[2218 楼] 长安紫薇
[离任版主]
10-6-22 05:51
原文由 yider 在2010-06-21 14:52发表 咥,发音die2,“夯力棒”才读劫,同失鬼日鬼。 [长安紫薇 编辑于 2010-06-22 05:54] |
|
[2217 楼] 长安紫薇
[离任版主]
10-6-22 05:45
原文由 yider 在2010-06-21 15:21发表 饿一直以为是“省” |
|
[2216 楼] 悦色夫
[禁言中]
10-6-22 01:53
引用: |
|
[2215 楼] 悦色夫
[禁言中]
10-6-22 01:31
原文由 yider 在2010-06-21 15:11发表 捏个儿 |
|
[2214 楼] 老顽童
[陈年泡菜]
10-6-22 01:13
原文由 长安麦客 在2010-06-22 00:57发表 |
|
[2213 楼] 长安麦客
[老坛泡菜]
10-6-22 01:09
原文由 非洲柿子 在2010-06-21 09:23发表 户县有呢,“阿~蛋~儿”. |
|
[2212 楼] 长安麦客
[老坛泡菜]
10-6-22 01:00
原文由 yider 在2010-06-21 15:15发表 好湿,好湿,等乡土民俗专家翻译....... |
|
[2211 楼] 长安麦客
[老坛泡菜]
10-6-22 00:57
原文由 ayoyo 在2009-05-12 21:16发表 原文由 yider 在2010-06-21 15:21发表 原文由 张军顺 在2010-06-21 18:33发表 你滴不认得至个字,似“地方口音”太重,发音太土, 豁豁漏气,念差咧~~~ 至个字,长安户县揍念滴好:吃~吾~爱,ch~~~~u~~~~ai......搋 |
|
[2210 楼] 长安麦客
[老坛泡菜]
10-6-22 00:45
原文由 乜獬豸 在2010-06-21 23:46发表 热滴很,不豁,不豁~~~ 来,来,乜獬豸,还有久保,吃面豁面汤~~~ |
|
[2209 楼] 乜獬豸
[陈年泡菜]
10-6-21 23:46
俺坐在那里,小伙子过来和俺说“个泥禾木”~~~~
|
|
[2208 楼] 长安麦克
[资深泡菜]
10-6-21 23:43
原文由 张军顺 在2010-06-21 18:27发表 哈咧,哈咧。 回头再看玩笑的说话,真就有被大家,尤其是久保兄误会的可能,以为我是个无赖,这样说话,很无礼,很无礼。 要真是这样,向久保兄及各位道歉,写回话的时候,没有一点冒犯的意思。 |
|
[2207 楼] liupizi
[资深泡菜]
10-6-21 23:22
原文由 张军顺 在2010-06-21 18:33发表 猜测,“拆” 《集韻》《韻會》《正韻》𠀤恥格切,音坼。裂也,開也 把合在一担的(面)分散开 |
|
[2206 楼] liupizi
[资深泡菜]
10-6-21 23:18
原文由 长安麦克 在2010-06-21 16:21发表 前几年么cei滴嘶吼,奏似他娃在那照看了,30多岁个小伙,也不上心的样子,靠卖些孤本古本zeng钱,剩哈滴书都似些鬼五吹六滴,就不太常qi咧,再后来路过,就拆成花园咧 |
|
[2205 楼] liupizi
[资深泡菜]
10-6-21 23:16
原文由 非洲柿子 在2010-06-21 09:23发表 长安话里极常见的啊,“腻似阿达来滴瓜娃?” |
|
[2204 楼] 张军顺
[泡菜]
10-6-21 22:15
原文由 长安麦克 在2010-06-21 22:05发表 走了? 回来了吭声。西林春。牛肉面。 |
|
[2203 楼] 长安麦克
[资深泡菜]
10-6-21 22:05
原文由 张军顺 在2010-06-21 18:30发表 好,好。谢,谢。 在外面,过些天还能再去呢。 |

